advertisement

韓星活動的香港翻譯人員(1) – 翻譯做甚麼?

前幾年,韓星來港舉辦娛樂活動如演唱會、宣傳活動,都是聘請駐港的韓籍人士擔當粵語翻譯,但隨著近兩年韓星蜂湧而至,令韓語翻譯需求與日俱增,業界確實需要更多俱備韓語能力及相關專業知識的新血,畢竟精通廣東話且有娛樂經驗的韓籍翻譯人員寥寥可數,令更多香港人能參與韓星項目。

因筆者從事娛樂事業關係,認識很多擔任韓語翻譯的朋友,有時甚至需要「砌人頭」為演唱會找尋足夠數量的翻譯人員。經常看到社交網站一些妹妹的留言,說正在努力學習韓語,很希望能從事韓流娛樂活動的翻譯人員,藉此親近韓星,我訪問了幾位有擔任韓語翻譯的香港朋友,讓大家了解他們的工作,看看是否如你心目中所想?

演唱會是需要最多翻譯人員的活動,主要可分為兩類:跟Management 和跟Production。Management 即是負責香港主辦方與藝人、韓方經理人、統籌人員等後台相關工作人員的溝通;Production 是負責香港工程製作公司(即台、燈、聲)與韓方舞台製作技術人員的溝通。翻譯人員多少則視乎演唱會規模及複雜程度,如數百人至三千人的小型Fan Meeting,韓方不需要把全隊製作技術人員帶來香港,香港主辦方只需為經理人及統籌人員提供翻譯,大約三至四名翻譯便足夠。又例如一場Asia World Expo Arena 舉行的巡迴演唱會,因演唱會流程由韓國製作商設計,當中用到的舞台道具、器材等需要用貨櫃運來香港,懂得操作這些器材的韓籍技術人員也因此而一同來港參與演出,翻譯人員數量倍增,約要十個八個。大型至如Big Bang 演唱會,舞台華麗,韓方工作人員過百,加上YG Entertainment 對接待工作及舞台製作十分嚴謹,翻譯人數多至二十人,為香港的韓語翻譯事業創造了不少就業機會。至於薪酬,側視乎學歷、經驗、工作崗位而定,而且每人的收費也不同,以演唱會的翻譯為例,一天十小時計,由日薪一千至幾千元不等,有時需要通宵達旦連續工作十多小時,有沒有OT費也視乎個別翻譯的要求。

每位翻譯人員開工當天,會被指派一名「老細」,一名翻譯負責一名「老細」以免混亂,基本上要全日跟著「老細」出入聽候吩咐。如果「老細」是藝人的經理人,就是負責接待藝人,但這崗位很多時只有一名,同時需要在記者會、甚至演唱會上露面提供即時傳譯,或者在媒體訪問時間與傳媒溝通。因為藝人來港的行程總被排得密麻麻,每個行程都很趕急,變相翻譯人員也要跟著藝人東奔西跑,工作上相對較奔波。別以為翻譯工作很輕鬆只需要用咀,有時也需要協助一起動腦筋、憑經驗解決突如其來的問題。

p
Patrick 宣柏健

Patrick 宣柏健為自由工作者 (羡慕死人的工作 *__* ),是傳媒人、影評人及韓流達人,熱衷於傳播韓國文化。也是港韓好友會委員、韓國觀光公社顧問成員。為《明報周刊》、《JET》、《MR》、《Men's Uno》、《Face》及一些網上媒體撰寫專題及韓國專欄。

可於以下社交平台上更深入認識Patrick :

http://www.weibo.com/patricksuen

https://www.facebook.com/seoulkool

我於2010 年認識Patrick (相逢恨晚 T___T),那時上網無意中看到有一名叫宣柏健的人替一個韓國文化和旅遊的講座做演講嘉賓,似乎也是對韓流有喜好的同道中人,令我好奇為甚麼男生也喜歡韓流??? 於是去了參加他的活動,得知他本身也懂得韓語有做翻譯,而我的工作也有機會需要尋找懂韓語的人,活動後我便主動介紹自己互相認識了。

原來Patrick早於1988年 (還是小學生!)已開始對韓國文化產生興趣,緣於一次食韓國料理接觸到烤肉、泡菜,及韓語中那些圈圈橫橫直直感到很新奇有趣,從小便有留意與韓國有關的事物。至2001年開始學習韓語,與韓國的關係愈來愈深。適逢那時Patrick於一本男性時尚雜誌工作,上司忽發奇想,叫只有半桶水韓語程度的Patrick嘗試聯絡當時知名度已經很高的李秉憲、元斌等為雜誌拍攝接受訪問,增加新面孔,Patrick便膽粗粗從網上找到其經理人公司的一般聯絡方式,以簡單韓語電郵詢問,意料之外對方很快回覆應承,展開了Patrick與韓星的首次接觸。

Patrick有從事傳媒工作的經驗,現在亦替多個傳媒撰寫與韓流有關的文章,而且口才了得帶點幽默感、面對群眾夠淡定,故此很多韓星項目的負責人都樂意找Patrick合作,尤其在應付傳媒活動如記者招待會、專訪等,每每把詞不達意的記者或藝人發言重新組織成順暢的語句讓人明白。

時至今日,Patrick接待過過百位訪港韓星,他感覺到韓國的經理人公司很保護藝人,務求將藝人與香港的工作人員隔絕,休息時躲在韓方專用、港人禁止的休息室,可能是生怕年青藝人的人情世故不夠豐富,令港方對藝人有所誤解造成形象受損。就算是負責藝人的翻譯人員最多接觸的只是經紀人,所以如果一心以為做翻譯可以有很多機會親近名星,恐怕讓大家失望了……

在後台有一定的規舉需要遵守,除非事先得到經理人的允許,香港的工作人員及翻譯人員也不能隨便與藝人直接溝通及提出合照的要求。但Patrick覺得,雖然經理人很嚴厲,大部份藝人都非常親切友善有禮貌的,對著香港的工作人員絕少擺架子。

Patrick曾與不少知名韓星合作,集郵簿裡的合照數量驚人,令人羡慕。

67d483ebgw1e6nykrr4rtj20jk0qowfr 67d483ebjw1e6ywnwn2a7j20x718gqgg N3_1210_050_18  R6D28013D6729B77BB622C55030259098  67d483ebjw1e3x115j15ij20x718g7fk

下一次,會為大家介紹更多香港的翻譯人員,分享他們工作中與韓星的趣事,最重要當然要告訴大家如何可以入行,成為韓星活動中的一份子。